英语习语“lucky dog”可不是“幸运的狗”,真 …

而在大部分英语词汇中“狗”是褒义的,人们通常用“狗”来喻指特别重要的人(a big dog),幸运的人(a lucky dog),以及用“Love me ,love my dog”来表示“ …

概览参考[1]语言折射着人们的思维方式,与文化有着紧密的联 …在比较中西文化时,对于“狗”的理解是一个很普遍的切入点。[2]情感表现上,西方文化中,狗常常是“忠实、卖力、辛劳”的化身,而在中国的传统文化中,狗会引起人 …体现“狗”传统意义的词汇仍然在生活中广泛使用,并且 …一是生活质量和文化交融在一定程度上改变了中国人对于狗的印象。物质基础上,现在一谈起狗,人们脑海中浮现的狗的形象不会是流浪街头的小土狗,而是各种诸如 …二是网络虚拟空间为人们情感交流提供了空间,并且其 …除了以上提到的文化心理的变化外,“狗”意义的变化或 …在zhuanlan.zhihu.com上查看更多信息百度文库https://wenku.baidu.com/view/4eaa2c54f9d6195f312b3169a...浅析英汉动物词“狗”的隐喻对比 - 百度文库隐喻是 把源域的图式结构映射在目标域之上,从而借助源域的 图式结构来构建、理解待探索的目标域。 自然界由动物、植物以及各种各样的微生物等组成, 其中 …

“a lucky dog”指幸运儿,“top dog”指获胜者,“dog in a doublet”是形容人非常勇敢,“clever dog”指聪明的人。 句子“A good dog deserves a good bone.” …

基于概念隐 喻理论,充分理解汉语动物习语中的隐喻映射特点,并基于翻译目的论原则,探究动物习语中存在的英译策略,更 精确地传递习语中动物所蕴含的隐喻 …

动物或不同动物寓意的比较研究,我们能够发现,动物词 汇的不同隐喻意义主要是来源于中西不同的民 族文化背景、地理环境、风俗习惯和审美标准。

更多内容请点击:英语习语“lucky dog”可不是“幸运狗”,真 … 推荐文章